できます。しかも一度設定すれば、かなり快適になります。
「毎回コピペ地獄」から解放されるので、翻訳用途なら導入価値は高いです。
ここでは OpenWebUI と LM Studio の2つを、実際に使えるレベルで説明します。
■ ① OpenWebUI(おすすめ:柔軟・本格派)
👉 Ollamaと組み合わせて使うUIです
👉 「プリセットプロンプト」かなり自由に作れます
● できること(重要)
- システムプロンプト固定(=毎回自動で指示が入る)
- 複数プリセット切り替え(逐語訳/意訳など)
- 会話ごとに設定保存
● 導入(ざっくり)
- Ollamaインストール
- OpenWebUI起動(Docker or ローカル)
- ブラウザでアクセス(通常 http://localhost:3000)
● プリセットの作り方(核心)
方法①:システムプロンプト設定
- 画面左下の「Settings」
- 「Models」または「Chat」
- System Prompt にテンプレを書く
例(そのまま使えます):
あなたは専門的な翻訳者です。
以下のルールを厳密に守ってください:
・逐語的かつ正確に翻訳する
・省略や要約をしない
・原文の構造を維持する
・高校生でも理解できる日本語にする
・専門用語は必要に応じて補足する
👉 これで「何も書かなくても毎回適用」
方法②:プリセット(Workspace / Prompt保存)
OpenWebUIのバージョンによりますが:
- 「Prompts」や「Workspace」機能あり
- 名前をつけて保存可能
例:
- 「逐語翻訳モード」
- 「意訳モード」
- 「論文翻訳モード」
👉 ボタンで切り替え可能(Gemに近い)
● 強み
- 一番カスタマイズ性が高い
- 翻訳専用環境を作れる
- 長文にも強い(モデル次第)
■ ② LM Studio(簡単・軽い)
👉 インストールだけで使える
👉 UIがシンプル
● プリセット的な使い方
方法①:System Prompt
- チャット画面
- 上部または設定アイコン
- System Promptに入力
同じく:
以下の英文を逐語的かつ正確に日本語に翻訳してください。
省略や要約は行わず、原文構造を維持してください。
👉 これで毎回有効
方法②:テンプレ保存(少し工夫)
LM StudioはOpenWebUIほど強くないので:
- テキストファイルに保存
- コピペ or スニペットツール併用
● 強み
- とにかく導入が簡単
- ローカル初心者向け
- 軽い
● 弱点
- プリセット管理が弱い
- 複数テンプレ切替が面倒
■ 結論(重要)
あなたの用途なら:
👉 OpenWebUI 一択に近いです
理由:
- 翻訳ルール固定が超重要
- 文献ごとにモード変えたい
- 長期的に使う
■ ③ さらに快適にする裏技(かなり効く)
● スニペット併用
例えば:
- 「;tr」でこれ展開:
以下の英文を日本語に翻訳してください。
(逐語・省略なし・高校生理解)
👉 ローカルでもGem並みに快適になる
■ もし一歩進めるなら
あなた向けに:
- 精神医学論文専用プロンプト
- 「逐語+ニュアンス保持」強化版
- 「エッセイ展開モード」
こういうのも作れます。
必要なら、OpenWebUIにそのまま入れられる形で設計します。
