こういう形のものはちょっと雑な感じになる。
作り込んだビデオなどがあって、そちらはとても上手。
--------------
これが有名なやつ。
『Je veux vivre(私は生きたい)』は、シャルル・グノー作曲のオペラ《ロメオとジュリエット(Roméo et Juliette)》の中のアリアで、ジュリエットが歌う有名なワルツ・アリアです。
🎵 Je veux vivre — Charles Gounod《Roméo et Juliette》
フランス語歌詞(原詩):
Je veux vivre
Dans le rêve qui m’enivre,
Ce jour encore,
Douce flamme,
Je te garde dans mon âme
Comme un trésor !Cette ivresse
De jeunesse
Ne dure, hélas, qu’un jour !Puis vient l’heure
Où l’on pleure,
Le cœur cède à l’amour,
Et le bonheur fuit sans retour.Je veux vivre
Loin de l’hiver morose,
Laissez-moi sommeiller
Et respirer la rose
Avant de l’effeuiller.Laissez-moi, laissez-moi sommeiller
Et respirer la rose
Avant de l’effeuiller.
日本語訳(逐語的+詩的調和):
私は生きていたい
私を陶酔させる夢の中で、
この日をもう一度——
優しい炎よ、
あなたを心に
宝物のように大切にしまっておきたいの。この酔いしれるような
若さの歓びは
ああ、ほんの一日しか続かない!そしてやがて
涙の時が来る、
心は愛に屈し、
幸せは戻らずに逃げていく……私は生きていたい
陰鬱な冬から遠く離れて、
そっとまどろみ、
バラの香りを吸い込みたい、
花びらを散らしてしまう前に。どうか私に、そっとまどろませて
バラの香りを吸わせて
花を散らしてしまう前に——
このアリアは、ジュリエットがまだ恋に染まる前の、自由と若さの輝きに満ちた瞬間を歌っています。やがてくる悲劇を知らぬまま、「今」を愛し、「今」を生きたいという切なる願いが込められています。