Aida Garifullina

こういう形のものはちょっと雑な感じになる。
作り込んだビデオなどがあって、そちらはとても上手。

--------------

これが有名なやつ。

『Je veux vivre(私は生きたい)』は、シャルル・グノー作曲のオペラ《ロメオとジュリエット(Roméo et Juliette)》の中のアリアで、ジュリエットが歌う有名なワルツ・アリアです。


🎵 Je veux vivre — Charles Gounod《Roméo et Juliette》

フランス語歌詞(原詩):

Je veux vivre
Dans le rêve qui m’enivre,
Ce jour encore,
Douce flamme,
Je te garde dans mon âme
Comme un trésor !

Cette ivresse
De jeunesse
Ne dure, hélas, qu’un jour !

Puis vient l’heure
Où l’on pleure,
Le cœur cède à l’amour,
Et le bonheur fuit sans retour.

Je veux vivre
Loin de l’hiver morose,
Laissez-moi sommeiller
Et respirer la rose
Avant de l’effeuiller.

Laissez-moi, laissez-moi sommeiller
Et respirer la rose
Avant de l’effeuiller.


日本語訳(逐語的+詩的調和):

私は生きていたい
私を陶酔させる夢の中で、
この日をもう一度——
優しい炎よ、
あなたを心に
宝物のように大切にしまっておきたいの。

この酔いしれるような
若さの歓びは
ああ、ほんの一日しか続かない!

そしてやがて
涙の時が来る、
心は愛に屈し、
幸せは戻らずに逃げていく……

私は生きていたい
陰鬱な冬から遠く離れて、
そっとまどろみ、
バラの香りを吸い込みたい、
花びらを散らしてしまう前に。

どうか私に、そっとまどろませて
バラの香りを吸わせて
花を散らしてしまう前に——


このアリアは、ジュリエットがまだ恋に染まる前の、自由と若さの輝きに満ちた瞬間を歌っています。やがてくる悲劇を知らぬまま、「今」を愛し、「今」を生きたいという切なる願いが込められています。

タイトルとURLをコピーしました